LA ILIADA
El gran poema épico griego, nos llega en esta traducción, con una cantidad de notas y una gran información por parte Juan B. Bergua. Nos introduce en el mundo griego, en el gran viaje, la gran batalla, leyendo esta obra nos sumergimos en Ulises, el primer gran aventurero, un placer para los sentidos, para la imaginación. Luego uno ve la gran producción de Hollywood, y una gran tormenta acecha en su mente, parece un castigo divino de los dioses, así como Ulises recibía valiente sus inmensas aventuras, con la película, el espectador además de ser engañado en la historia, recibe una campaña en contra de la realidad. Dejemos la desatinada película, quedémonos con el texto del libro. Así la imaginación podrá volar con las batallas...como la de Troya, un legado de táctica militar. En fin aquí le dejo una de las obras universales, en esta traducción Bergua opta por traducirla en prosa. La original, poemas épicos, traducidos directamente, se hacen para el lector muy pesados, así con esta forma de prosa rimada, pone a nuestra disposición una manera mas interesante de leer la obra. Por otro lado, los Cantos , tal como llegaron a nuestros días, siempre tendrán la parte del autor que procedió a la traducción, así es imposible leer el poema directamente. En este libro refleja lo más fielmente posible, lo que el autor nos quiere retratar. La epopeya griega y el poema más antiguo escrito de la literatura occidental, y en parte su escritor original, Homero, estaría orgulloso de este ejemplar.
La Crítica Literaria.
Natxo
Ediciones Ibéricas.
Subscribe to:
Posts (Atom)